O que quer dizer “Gotcha”?
O aplicativo Pokémon Go virou febre no mundo todo e quando pegamos algum dos monstrinhos aparece a palavra “Gotcha”.
E muitos se perguntam, o que é esse tal de “Gotcha”?
A língua inglesa é cheia de juntar palavras e transformá-las em uma só. Em português não temos muito disso, mas, por exemplo, às vezes escrevemos/ falamos “Peraí” ao invés de “Espera aí” ou “Podexá”, ao invés de “Pode deixar”.
O inglês tem alguns casos e “gotcha” é um deles.
Então vamos ver alguns exemplos:
Gotcha! = I have got you! = Te peguei! Ou, Entendi!
Getcha!= Get you! = Te pego!
Betcha!= Bet you! = Pode apostar!
Didja = Did you = A tradução depende do vem na frente, já que “did” é um auxiliar
Aqui vão alguns exemplos:
“Você gostaria que eu repetisse a explicação? – Não, obrigado, eu entendi!”. = "Would you like me to repeat the explanation? – No, thanks, I gotcha!”.
“Te peguei seu moleque danado!”. – “Gotcha your naughty boy!”.
“Eu vou te pegar se você não limpar seu quarto!”. = “I’m going to getcha if you won’t clean your bedroom!”.
“Você vai na minha festa de aniversário? – Pode apostar!” = Will you go to my birthday party? – Betcha!”.
“Pode apostar, ele é casado.”. = “You can betcha, he is married.”.
“Você viu o filme ontem?”. = “Didja see the film yesterday?”.
Gotcha the explanation? I hope so!
See you soon!