Falsos Cognatos – Parte 9
Outro cognato que confunde muito é “army”, que muitos pensam que é “arma”.
Se formos analisar, tem relação, já que “army” é “exército” e no exército eles usam armas.
Então vamos praticar a palavra “army”:
“O exército atacou o inimigo e venceu a guerra.”. = “The army attacked the enemy and won the war.”.
Então se “army” é exército, como falamos “arma”?
Temos três maneiras para falar “arma”: “gun”, “weapon” e “arm”.
E qual a diferença entre as três?
Usamos “gun” somente para armas que necessitam de bala, como revólveres, metralhadoras, espingardas.
Já “weapon” e “arm” são armas em geral, mais usadas como arma de destruição em massa como mísseis e bombas.
Vamos praticar.
“O policial usou sua arma para atirar no ladrão.”. = “The policeman used his gun to shot the thief.”.
“O país inimigo usou um míssil como arma.”. = “The enemy country used a missile as an arm.”.
“A bomba nuclear é uma arma em massa.”. = “The nuclear bomb is a mass weapon.”.
PS: Lembrando que o uso mais comum de “arm” é “braço”, mas claro que também podemos usar como “arma”, porém temos que nos atentar ao contexto.
“Eu machuquei meu braço jogando futebol.”. = “I hurt my arm playing soccer.”.
See you soon!!!