Falso Cognato - Parte 19
![](https://static.wixstatic.com/media/3622c3_2b80f652341c4fb79ae5b118d0867c85~mv2.jpg/v1/fill/w_130,h_130,al_c,q_80,usm_0.66_1.00_0.01,blur_2,enc_auto/3622c3_2b80f652341c4fb79ae5b118d0867c85~mv2.jpg)
Hello guys,
Semana passada vimos que a palavra “café” não significa a bebida “café”, mas sim o lugar onde ela é vendida, ou seja, “cafeteria”.
Mas sabiam que a palavra “cafeteria” não significa o lugar onde vende café em inglês? Podemos usar “café” como vocês já viram, ou “coffee shop”, mas nunca “cafeteria”.
Na realidade “cafeteria” significa um “refeitório” de uma empresa ou o “bandejão” de uma universidade.
Vamos ver o exemplo:
“A comida do refeitório da empresa que eu trabalho é péssima.”. = “The food of the cafeteria of the company where I work is awful.”.
“Encontro você no bandejão depois da aula.”. = “I’ll meet you at the cafeteria after class.”.
Esperamos que agora vocês já entendam bem sobre “café”, “cafeteria” e suas formas confusas no inglês!!!
See you soon!!!